Господь, как может быть такое,
Когда Тебе плюют в глаза, в лицо?!
На том кресте Ты жертвой был живою
За проходимцев, трусов, подлецов.
Ты нас любил, просил:"Прости им, Отче!"
Теперь Ты умираешь вновь и вновь.
Тебе безжалостно опять вбивают гвозди,
И недосуг, что снова льется кровь.
Вопрос... и боль... и тысяча вопросов...
Доколе, Господи, Ты сможешь нас терпеть?
Доколе будешь ждать? Пока мы просим?
Пока мы пожелаем умереть
Для грязи мира, похоти и чванства?
Пока гордыню сможем усмирить?
Доколе, Господи? В Твоем лишь Царстве
Поймем, что значит быть или не быть.
Когда же из желаний нашей плоти
Мы сможем выложить огромнейший костер?
Иль будем до конца тонуть в болоте,
Хоть Бог к нам руку помощи простер?
Суд Божий не минует нас однажды.
Как будем отвечать перед Отцом?
Куда глаза бессовестные спрячем
Перед Престолом, пред Его лицом?
Остановись! "Любовь еще быть может
В душе твоей угасла не совсем"?
Давай подумаем. Пусть совесть растревожит.
Костер потух, но не угас совсем!
Мы называемся детьми Святого Бога,
Мы можем много говорить и песни петь,
Но к нашей честности Господь подходит строго,
Нам очень нужно Божий страх иметь.
Прости нас, Бог, за то, что не умеем
Любить, как Ты, и плоть свою смирять.
Прости, Господь, а вдруг еще успеем
Любовь и милость сердцем осознать...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Нет Основной мысли которая бы проходила через весь стих.
Александр Никифоров
2005-02-02 15:04:08
Таня это актуально и вовремя,оно касается всех нас и особенно тех кого
мы знаем и за кого мы молимся. Пусть
Господь через тебя поможет некоторым усмирить свою плоть.!
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.