Постепенно стали стены
Толще, ниже потолок.
Вся изношенность системы
Меньше пропускает ток.
И понизился на градус
Жар пульсации крови,
И остыла моя радость
И усилились дожди.
И зима на ветхой кровле
Стала как-то холодней,
И уже труднее вспомнить
Имена былых друзей.
И давно уже не ходит
Ко мне в гости интерес,
Видно, время на исходе,
Иль попутал меня бес.
Не хватает уже Духу,
В топке не хватает дров,
Как увижу молодуху,
Не взыграет уже кровь.
Появившись ниоткуда,
Словно старческая дрожь,
Навестит меня простуда,
И прицепится, как вошь.
Все нуждается в замене,
Зубы, сердце, пищевод....
Дело, видно, к перемене
Места жительства идет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Я ждала . - Николай Зимин Я тебе поверила , что придешь .
Что меня единственной назовешь .
Но любовь , что верила и ждала ,
На заре на утренней умерла .
Рано утром солнышко не встает .
За рекой соловушка не поет .
Выйду за околицу . Даль темна .
Милый мой , я ночьку всю проспала .